msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newfold-labswp-module-staging\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17T16:50:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 15:03\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: wp-module-onboarding-data\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: newfold-labswp-module-staging\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 764889\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: wp-module-onboarding-data.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 30\n"

#: includes/Brands.php:17
msgid "your web host"
msgstr "votre hébergeur web"

#: includes/Options.php:126
#: includes/Options.php:131
#: includes/Options.php:136
#: includes/Options.php:141
#: includes/Options.php:146
#: includes/Options.php:151
#: includes/Options.php:156
#: includes/Options.php:161
#: includes/Options.php:166
#: includes/Options.php:171
msgid "Woocommerce Settings"
msgstr "Paramètres de Woocommerce"

#: includes/Patterns.php:19
msgid "Home"
msgstr "Domicile"

#: includes/Patterns.php:20
#: includes/Patterns.php:93
msgid "About"
msgstr "À propos de"

#: includes/Patterns.php:21
#: includes/Patterns.php:103
msgid "Contact"
msgstr "Contacter"

#: includes/Patterns.php:22
msgid "News"
msgstr "Actualités"

#: includes/Patterns.php:23
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: includes/Patterns.php:24
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"

#: includes/Patterns.php:96
msgid "Explain your company values or the history behind your brand."
msgstr "Expliquez les valeurs de votre entreprise ou l'histoire derrière votre marque."

#: includes/Patterns.php:105
msgid "Offer visitors a single page with a contact form, your street address and social media."
msgstr "Offrez aux visiteurs une seule page avec un formulaire de contact, votre adresse postale et les réseaux sociaux."

#: includes/Patterns.php:111
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"

#: includes/Patterns.php:114
msgid "Highlight your success with testimonials from your fans."
msgstr "Mettez en valeur votre succès grâce à des témoignages de vos fans."

#: includes/Patterns.php:121
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"

#: includes/Patterns.php:123
msgid "A page for periodic news, announcements and ideas."
msgstr "Une page pour des nouvelles périodiques, des annonces et des idées."

#: includes/Services/BlockRenderService.php:43
#: includes/Services/BlockRenderService.php:54
msgid "Unable to generate screenshot."
msgstr "Impossible de générer une capture d'écran."

#: includes/Services/FlowService.php:136
msgid "Wrong Parameter Provided : primary => value"
msgstr "Mauvais paramètre fourni : primaire => valeur"

#: includes/Services/FlowService.php:150
msgid "Wrong Parameter Provided : secondary => value"
msgstr "Mauvais paramètre fourni : secondaire => valeur"

#: includes/Services/SiteGenService.php:109
msgid "Not a valid identifier"
msgstr "Identifiant non valide"

#: includes/Services/SiteGenService.php:122
msgid "Error generating site meta: "
msgstr "Erreur lors de la génération de la méta du site : "

#: includes/Services/SiteGenService.php:252
msgid "Help us improve"
msgstr "Aidez-nous à améliorer"

#: includes/Services/SiteGenService.php:253
msgid "How satisfied were you with the ease of creating your website?"
msgstr "Dans quelle mesure êtes-vous satisfait de la facilité de création de votre site Web?"

#: includes/Services/SiteGenService.php:457
msgid "Error generating homepages: "
msgstr "Erreur lors de la génération des pages d'accueil: "

#: includes/Services/SiteGenService.php:485
msgid "The homepage could not be found for regeneration."
msgstr "La page d'accueil n'a pas pu être trouvée pour la régénération."

#: includes/Services/SiteGenService.php:517
#: includes/Services/SiteGenService.php:522
msgid " (Copy)"
msgstr " (Copier)"

#: includes/Services/SiteGenService.php:555
msgid "Error re-generating homepages: "
msgstr "Erreur lors de la régénération des pages d'accueil : "

#: includes/Services/SiteGenService.php:597
msgid "Version "
msgstr "Version "

#: includes/Services/SiteGenService.php:622
#: includes/Services/SiteGenService.php:709
#: includes/Services/SiteGenService.php:762
msgid "Prompt not found."
msgstr "Invitation introuvable."

#: includes/Services/SiteGenService.php:637
msgid "Cannot retrieve color palatte"
msgstr "Impossible de récupérer le palatte de couleur"

#: includes/Services/SiteGenService.php:725
msgid "Cannot retrieve plugin recommendations."
msgstr "Impossible de récupérer les recommandations du plugin."

#: includes/SiteFeatures.php:23
#: includes/SiteFeatures.php:87
msgid "Security, Speed & Growth"
msgstr "Sécurité, vitesse et croissance"

#: includes/SiteFeatures.php:24
#: includes/SiteFeatures.php:88
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Propulsé par Jetpack"

#: includes/SiteFeatures.php:25
#: includes/SiteFeatures.php:89
msgid "Jetpack includes dozens of powerful, unique capabilities for your WordPress sites from Automattic."
msgstr "Jetpack inclut des douzaines de fonctionnalités puissantes et uniques pour vos sites WordPress de Automattic."

#: includes/SiteFeatures.php:33
#: includes/SiteFeatures.php:97
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: includes/SiteFeatures.php:34
#: includes/SiteFeatures.php:98
msgid "Powered by WP Forms"
msgstr "Propulsé par WP Forms"

#: includes/SiteFeatures.php:35
#: includes/SiteFeatures.php:99
msgid "Five million people build smarter forms and surveys with WPForms from Awesome Motive."
msgstr "Cinq millions de personnes construisent des formulaires et des sondages plus intelligents avec WPForms d'Awesome Motive."

#: includes/SiteFeatures.php:43
#: includes/SiteFeatures.php:107
msgid "Site Traffic"
msgstr "Trafic du site"

#: includes/SiteFeatures.php:44
#: includes/SiteFeatures.php:108
msgid "Powered by MonsterInsights"
msgstr "Propulsé par MonsterInsights"

#: includes/SiteFeatures.php:45
#: includes/SiteFeatures.php:109
msgid "See the opportunities in your website analytics traffic data using MonsterInsights from Awesome Motive."
msgstr "Voyez les opportunités dans les données de trafic de votre site Web d'analyse en utilisant MonsterInsights de Awesome Motive."

#: includes/SiteFeatures.php:53
#: includes/SiteFeatures.php:117
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche"

#: includes/SiteFeatures.php:54
#: includes/SiteFeatures.php:118
msgid "Powered by Yoast"
msgstr "Propulsé par Yoast"

#: includes/SiteFeatures.php:55
#: includes/SiteFeatures.php:119
msgid "Get more traffic to your WordPress site with powerful analysis and tools from our colleagues at Yoast."
msgstr "Obtenez plus de trafic vers votre site WordPress avec une analyse et des outils puissants de nos collègues chez Yoast."

#: includes/SiteFeatures.php:63
#: includes/SiteFeatures.php:127
msgid "Email Newsletters"
msgstr "Lettres d'information par e-mail"

#: includes/SiteFeatures.php:64
#: includes/SiteFeatures.php:128
msgid "Powered by Creative Email"
msgstr "Propulsé par Creative Email"

#: includes/SiteFeatures.php:65
#: includes/SiteFeatures.php:129
msgid "A professional logo builder, marketing automations with WooCommerce and social management -- CreativeMail is a whole lot more than mail from Constant Contact."
msgstr "Un constructeur de logo professionnel, des automatisations marketing avec WooCommerce et la gestion sociale -- CreativeMail est beaucoup plus que le courrier de Constant Contact."

#: includes/SiteFeatures.php:73
#: includes/SiteFeatures.php:137
msgid "Lead Generation"
msgstr "Génération de Prospects"

#: includes/SiteFeatures.php:74
#: includes/SiteFeatures.php:138
msgid "Powered by Optin Monster"
msgstr "Propulsé par Optin Monster"

#: includes/SiteFeatures.php:75
#: includes/SiteFeatures.php:139
msgid "Connect with website visitors using a proven kit of tools for growth using this offering from Awesome Motive."
msgstr "Se connecter avec les visiteurs du site Web à l'aide d'un kit d'outils éprouvé pour la croissance à l'aide de cette offre de Awesome Motive."

#: includes/SiteFeatures.php:149
#: includes/SiteFeatures.php:191
msgid "Enhanced Product Search"
msgstr "Recherche de produit améliorée"

#: includes/SiteFeatures.php:150
#: includes/SiteFeatures.php:160
#: includes/SiteFeatures.php:170
#: includes/SiteFeatures.php:180
#: includes/SiteFeatures.php:192
#: includes/SiteFeatures.php:202
#: includes/SiteFeatures.php:212
#: includes/SiteFeatures.php:222
msgid "Powered by YITH"
msgstr "Propulsé par YITH"

#: includes/SiteFeatures.php:151
#: includes/SiteFeatures.php:193
msgid "Give your visitors great search experiences with this exclusive offering from our colleagues at YITH."
msgstr "Offrez à vos visiteurs d'excellentes expériences de recherche grâce à cette offre exclusive de nos collègues chez YITH."

#: includes/SiteFeatures.php:159
#: includes/SiteFeatures.php:201
msgid "Enhanced Product Filters"
msgstr "Filtres de produits améliorés"

#: includes/SiteFeatures.php:161
#: includes/SiteFeatures.php:203
msgid "Give your visitors powerful tools to discover your great products with this exclusive offering from our colleagues at YITH."
msgstr "Offrez à vos visiteurs de puissants outils pour découvrir vos excellents produits grâce à cette offre exclusive de nos collègues chez YITH."

#: includes/SiteFeatures.php:169
#: includes/SiteFeatures.php:211
msgid "Bookings & Appointments"
msgstr "Réservations & Rendez-vous"

#: includes/SiteFeatures.php:171
#: includes/SiteFeatures.php:213
msgid "Have visitors book meetings and services with you, accepting payment and more using this exclusive offering from our colleagues at YITH."
msgstr "Demandez aux visiteurs de réserver des réunions et des services avec vous, en acceptant le paiement et plus encore en utilisant cette offre exclusive de nos collègues chez YITH."

#: includes/SiteFeatures.php:179
#: includes/SiteFeatures.php:221
msgid "Product Wishlists"
msgstr "Listes de souhaits du produit"

#: includes/SiteFeatures.php:181
#: includes/SiteFeatures.php:223
msgid "Let discerning shoppers curate their selections with a system of favorites using this exclusive offering from our colleagues at YITH."
msgstr "Laissez les acheteurs avertis organiser leurs sélections avec un système de favoris en utilisant cette offre exclusive de nos collègues chez YITH."

#: includes/SiteGen.php:17
msgid "1. Do you have a business name or website title?"
msgstr "1. Avez-vous un nom d'entreprise ou un titre de site Web?"

#: includes/SiteGen.php:18
msgid "My business name is"
msgstr "Mon nom d'entreprise est"

#: includes/SiteGen.php:21
msgid "2. What type of website are you making?"
msgstr "2. Quel type de site faites-vous ?"

#: includes/SiteGen.php:22
msgid "e.g. Graphic design portfolio"
msgstr "par exemple : portfolio de design graphique"

#: includes/SiteGen.php:23
msgid "I am making a website type of"
msgstr "Je fais un type de site web de"

#: includes/SiteGen.php:26
msgid "3. Is there anything unique about your business or brand?"
msgstr "3. Y a-t-il quelque chose d'unique à propos de votre entreprise ou de votre marque?"

#: includes/SiteGen.php:27
msgid "e.g. Unique product, amazing customer service, customizations, etc."
msgstr "par exemple un produit unique, un service client étonnant, des personnalisations, etc."

#: includes/SiteGen.php:28
msgid "Unique about my business is"
msgstr "Unique à propos de mon entreprise est"

#: includes/Themes/Colors.php:31
msgid "Calm"
msgstr "Calme"

#: includes/Themes/Colors.php:43
msgid "Cool"
msgstr "Cool"

#: includes/Themes/Colors.php:55
msgid "Warm"
msgstr "Chaud"

#: includes/Themes/Colors.php:67
msgid "Radiant"
msgstr "Rayonnant"

#: includes/Themes/Colors.php:79
msgid "Bold"
msgstr "Bold"

#: includes/Themes/Colors.php:91
msgid "Retro"
msgstr "Rétro"

#: includes/Themes/Colors.php:103
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"

#: includes/Themes/Colors.php:115
msgid "Crisp"
msgstr "Croustillant"

#: includes/Themes/Colors.php:127
msgid "Polished"
msgstr "Possède"

#: includes/Themes/Colors.php:139
msgid "Nightowl"
msgstr "Serviette de nuit"

#: includes/Themes/Colors.php:151
msgid "Subtle"
msgstr "Subtil"

#: includes/Themes/Fonts.php:21
msgid "Modern & approachable"
msgstr "Moderne & abordable"

#: includes/Themes/Fonts.php:38
msgid "Strong & sleek"
msgstr "Puissant et élégant"

#: includes/Themes/Fonts.php:55
msgid "Stately & elevated"
msgstr "Statifier et élever"

#: includes/Themes/Fonts.php:72
msgid "Typewriter & crisp midcentury"
msgstr "Machine à écrire et croustillante au milieu du siècle"

#: includes/Themes/Fonts.php:89
msgid "Refined traditional newsletter"
msgstr "Newsletter traditionnelle raffinée"

#: includes/Themes/Fonts.php:106
msgid "Bold stamp & slab"
msgstr "Médaille et dalle en gras"

#: includes/Themes/Fonts.php:123
msgid "Fast & Simple"
msgstr "Rapide & Simple"

#: includes/Themes/Fonts.php:140
msgid "Timeless & Traditional"
msgstr "Intemporel & Traditionnel"

#: includes/Themes/Fonts.php:157
msgid "Sleek & Sophisticated"
msgstr "Élégant & Sophisticé"

#: includes/Themes/Fonts.php:174
msgid "Clear & Crisp"
msgstr "Clair et croustillant"

#: includes/Themes/Fonts.php:191
msgid "Retro & Classy"
msgstr "Retro & Classy"

#: includes/Themes/Fonts.php:208
msgid "Defined & Solid"
msgstr "Défini et solide"

#: includes/Services/GlobalStylesService.php:44
msgid "Selected theme settings were not found."
msgstr "Les paramètres du thème sélectionné n'ont pas été trouvés."

#: includes/Services/GlobalStylesService.php:54
msgid "Styles does not exist under the selected theme settings."
msgstr "Les styles n'existent pas dans les paramètres du thème sélectionné."

#: includes/Services/GlobalStylesService.php:67
msgid "Settings does not exist under the selected theme settings."
msgstr "Les paramètres n'existent pas dans les paramètres du thème sélectionné."

#: includes/Services/GlobalStylesService.php:112
msgid "There is an error with your styles or settings."
msgstr "Il y a une erreur avec vos styles ou paramètres."

#: includes/Services/TemplatePartsService.php:76
msgid "Selected header template part not stored."
msgstr "La partie du modèle d'en-tête sélectionnée n'a pas été enregistrée."

#: includes/Services/TemplatePartsService.php:86
msgid "Selected header template part not found."
msgstr "La partie du modèle d'en-tête sélectionnée n'a pas été trouvée."
